Area of practice
Cross-cultural therapy
Migration, multilingualism, experiences of discrimination, identity questions. I know the space between cultures — as a therapist and from my own biography.
Those who live between cultures don't live 'with two roots' — but often with the question of where there is any ground at all. Experiences of discrimination, family loyalties, linguistic and bodily codes that are different at home and outside. We create a space where this whole complexity has room.
What we look at
- Identity questions between heritage culture and life culture
- Experiences of discrimination (everyday racism, structural racism, in work, in the health system)
- Generational conflicts in migrant families
- Language loss or, conversely, loss of the first language and with it of early memories
- Migration as traumatic experience (flight, loss, separations)
- Highly sensitive topics like religion, sexuality, family honour — which in some contexts cannot be spoken about openly
How we work
- 1 Language choice — we speak the language in which the topic lives. Switching within a session is normal.
- 2 No explanation pressure — you don't have to explain your family, your culture, your story before we can begin. I bring foreknowledge.
- 3 Context work — we understand your themes not only individually but also in the tension field of the systems you live in.
- 4 Discrimination-sensitive — racism, migration and identity experiences are not psychologised away.
- 5 Queer- and religion-sensitive — themes around sexuality, identity and faith have room here, without explanation stress.
Frequent questions
What if my family shouldn't know about the therapy?
The therapy is absolutely confidential (§ 203 StGB). No one is informed without your express, written consent. With public insurance the billing runs via the insurance card — not visible in family mail.
Which language do we use concretely?
We discuss this in the first consultation. Many patients switch by topic. For deep topics the mother tongue is often better; for topics related to Berlin everyday life, often German. For Arabic we work with a qualified interpreter if you want to go deeper.